domingo, 28 de febrero de 2016

Meiktila

 Algunas días en un monasterio en Meiktila
Quelques jours dans un monastère à Meiktila

Entre dos clásicos del recorrido mochilero por Myanmar, el lago Inle y la bella Bagan, paramos unos días en un monasterio en la pequeña ciudad de Meiktila. Fuimos ahí invitados por Uvi, un monje que conocimos gracias a Couchsurfing. Fue una experiencia muy linda convivir con el dulce Uvi, y poder charlar con todos los estudiantes de la zona, quienes venían a vernos para poder practicar su ingles.

Entre deux classiques des voyages routards au Myanmar, le lac Inle et la belle Bagan, on s'est arrêtés quelques jours dans un monastère bouddh iste dans la petite ville de Meiktila. On y a été invités par Uvi, un moine rencontré grâce à Couchsurfing. Ca a été une très bonne expérience que de vivre ces quelques jours avec Uvi, et pouvoir discuter avec les étudiants des universités encironnantes, qui venaient nous voir convoqués par Uvi pour pouvoir pratiquer leur anglais.


Uvi y los chicos, en un templo que nos mostraron.
Uvi et les garçons, dans un temple qu'ils nous ont montré.


Unas estelas grabadas con algunos de los textos sagrados del budismo, que Uvi se conoce de memoria por completo !

Les stèles gravées de textes sacrés, un des volumes de analyse des paroles de Bouddha, qu'Uvi, en bon moine, connaît par coeur !



Uvi y los chicos nos llevaron a un convento de mujeres, donde conocimos a un grupo de estudiantes tímidas con las cuales charlamos un poco. Cuando llegamos, estaban meditando y después de su meditacion, cantaron el siguiente rezo budista: 

Uvi et les garçons nous ont emmené à un convent bouddhiste, où on a rencontré un groupe de jeunes étudiantes très timides qui nous ont posé quelques questions en rougissant. Lorsqu'on est arrivés, elles étaient en train de méditer et une fois la session de méditation finie elles ont chanté cette prière:



Al otro día, participamos de una clase de inglés con otro monje que se dedica a enseñarles inglés a los que quieran y de forma gratuita. Otra vez, nos preguntaron un montón de cosas sobre nuestros países, nuestras vidas y después charlamos en pequeños grupos, Fede con los chicos y Marion con las chicas.

Le lendemain, on a participé à un cours d'anglais dicté par un autre moine qui se consacre à enseigner l'anglais à ceux qui veulent l'apprendre, de façon gratuite. Encore une fois, les étudiants nous ont posé plein de questions sur nos pays, nos vies et après on a discuté en petits groupes, Fede avec les garçons et Marion avec les filles.




Uvi es monje desde sus 12 años pero es muy moderno: el solo hecho de dejar extranjeros dormir en su casa, y con una mujer, lo prueba. Practica una forma muy tolerante y progresista de budismo, y se esfuerza por ayudar a los estudiantes en todo lo que puede. Un genio !

Uvi est moine depuis ses 12 ans mais est résolument moderne: le seul fait d'inviter des étrangers, dont une femme, à dormir chez lui le prouve. Il pratique une forme tolérante et ouverte du bouddhisme, et s'efforce d'aider les étudiants grâce à ses contacts avec des étrangers. Un type génial !



Desde Meiktila, hicimos dedo hasta Bagan, a unos 150 km de ahí, y nos fue genial. Principalmente gracias a este hombre de la foto, que paro a preguntarnos como nos podia ayudar y que en vez de solo manejar unos pocos kilometros, manejo unos 90 km para ayudarnos a llegar a nuestro destino !!! No lo podiamos creer: sin conocernos ni compartir un idioma para poder entendernos, él nos dedico dos horas de su vida... bella leccion de altruismo !! 

Depuis Meiktila, on a fait du stop jusqu'à Bagan, à quelques 150 km de là, et ça a très bien marché. Surtout grâce au type de la photo, qui s'est arrêté pour voir si on avait besoin d'aide et au lieu de rentrer chez lui a conduit sur plus de 90 km juste pour nos beaux yeux !! On arrivait pas à y croire: sans nous connaître (et sans pouvoir nous comprendre faute de language en commun) il nous a donné deux heures de sa vie... belle leçon d'altruisme !!


jueves, 25 de febrero de 2016

Inle lake

Segundo Trek por las montañas
Deuxième trek dans les montagnes birmanes


Como si un solo trek no fuera suficiente decidimos hacer otro mas de 3 días y 2 noches (esta vez con guía) y unos 55km recorridos entre montanas, campos y pueblos. Fue realmente cansador pero lo disfrutamos muchísimo.
 Una combinación perfecta entre paisajes y la vida diaria de la gente local.

Après un premier trek autour de Hsipaw, on décide d'en faire un deuxième de 3 jours et deux nuits dans les villages autour du lac Inle. On a parcouru quelques 55 km entre monagnes, champs, rizières et villages. Ca a été fatiguant, mais ca a vraiment valu la peine. Un mélange parfait de beaux paysages et de bouts de vie locale.


Temprano a la manaña, las mujeres ya estan trabajando, cortando madera para hacer el fuego y preparar la comida.
Tôt le matin, les femmes sont déjà au boulot, coupant du bois pour faire le feu et préparer le petit-déjeuner.



Mas tarde, pelando los manies en grupo. Esas mujeres son de la etnia Pa-O (en birmano ပအိုဝ်းလူမျိုး), sub grupo de los Shan. Se visten de negro, como la piel de la serpiente que les dio vida segun el mito.

Plus tard, épluchant les cacahuètes. Ces femmes sont de l'ethnie Pa-O (en birman ပအိုဝ်းလူမျိုး), un sous-groupe des Shan. Les hommes s'habillent en noir, comme la peau du serpent qui les a enfanté.







Construyendo las casas, toda la comunidad trabaja en conjunto.
Pour construire les maisons, toute la communauté travaille ensemble.


Entre las montañas siempre se podía encontrar cultivos de todo tipo, principalmente arroz, sesamo, mani, chiles y mandarinas.
Entre les montagnes, des champs où se cultivent principalement le riz bien sûr mais aussi le sésame, les cacahuètes, les piments et quelques mandarines.


Chicos de una aldea preparando en el mortero la curcuma, una especie que se obtiene con la raiz de la planta curcuma, de aparencia muy parecida al gengibre.
Des enfants d'un village occupés à piler le curcuma, l'épice s'obtenant de la racine de la plante qui ressemble au gingembre.




Hacia el final del trek, nos cruzamos con una estacion de tren que la gente usa para ir a vender sus productos.
 Vers la fin du trek, on croise une gare de train qui les gens prennent pour aller vendre leurs produits.

Fede y las mujeres Pa-O.
Fede et les femmes Pa-O.





Secando y separando los chiles para venderlos en el mercado.
Triant les piments pour les faire sécher et aller les vendre au marché.


Estas eran nuestras caminatas bien temprano a la mañana donde la temperatura, la bruma y los rayos de sol se combinaban de forma perfecta.

Ca, c'était l'atmosphère parfaite de nos marches tôt le matin, créée la température, la brume qui se levait et les rayons obliques du soleil.



El trek termino en un recorrido de unos 45min por el lago Inle y pudiendo ver sus técnicas muy especiales de pesca.

Le trek s'est fini par 45 minutes en bateau sur le fameux et énorme lac Inle, connu pour la silhouette de ses pécheurs aux filets et à la technique si particulière.





viernes, 19 de febrero de 2016

Hsipaw & Pwin Oo Lwin

Hsipaw y sus alrededores
Hsipaw et ses environs

Hsipaw, una pequeña ciudad al noreste del país donde se mezclan los turistas con los locales y en el cual con solo caminarla pudimos encontrarnos con momentos maravillosos.
Estos dias pudimos compartirlos con Lu así que tuvieron un sabor especial!

Hsipaw, une petite ville au nord est du pays est un endroit ou se mélangent les touristes et les locaux et on a pu partager avec eux des beaux moments.
Ces jours-là, on a voyagé avec notre amie Lu, ce qui les a rendu plus spéciaux encore !



Apareció la pelota, aparecieron los monjecitos y se armo el picadito!
Un ballon, des petits moines, et c'est parti pour une partie de foot improvisé entre les bouddhas !




Los nenes y su sonrisas
Les enfants et leurs sourires





Asi ponen a secar sus famosos fideos para hacer la sopa!
Les noodles de riz qui sèchent avant de finir en soupes.

 
El basural en medio de los campos donde queman la basura y donde pudimos encontrar al reciclador y a los monjes divirtiéndose tirando piedras.
 
Une déchetterie au milieu des champs, où on brule les ordures. On y a rencontré un vieil homme qui gagne quelques kyats en recyclant les plastiques et papiers, et des petits moines très occupés à jetter des pierres dans le feu.




 
Caminando por los campos de Hsipaw nos encontramos con una muy linda cascada
La très jolie cascade de Hsipaw


A la hora de irnos nos tomamos el famoso tren que pasa por el viaducto Goteik, el 2do puente mas largo del mundo según los birmanos. El tren, de la época de los ingleses, es lento y deja apreciar la belleza de los paisajes. Unas 7 horas para hacer unos 250 km !

En partant de Hsipaw pour revenir vers Mandalay, on a pris le train pour passer par le viaducte de Goteik, le deuxième plus long du monde selon les Birmans. Le train date de l'époque coloniale, et est si lent qu'on peut profiter de la beauté des paysages. Quelques 7 heures pour faire 250 km !



lunes, 15 de febrero de 2016

Trekking en Hsipaw

Pueblitos del norte de Myanmar
Villages du nord de Myanmar


Nos fuimos a hacer un trekking por los alrededores de un pueblo llamado Hsipaw: caminamos unos tres dias, durmiendo en las casas de familias en los pueblitos por los cuales pasamos. La experiencia nos encanto ! La gente de los pueblos, de las etnias Shan y Palaung, fueron muy amables con nosotros, y si bien no se podia hablar mucho nos comunicamos con señas con los adultos y jugando con los ma chicos.

On s'est fait une grande ballade à pied de trois jours et deux nuits autour de la petite ville de Hsipaw. On a dormi chez l'habitant, dans les villages des ethnis Shan et Palaung par lesquels on passait. On a adoré l'expérience ! Les gens des villages ont été très aimables avec nous, et même si on n'avait aucune langue commune, on a échangé avec force gestes et jeux avec les enfants.


Pudimos ver la vida cotidiana en los pueblos: los cultivos, las artesanias, etc.
On a pu voir la vie quotidienne de ces villages: le travail des champs, l'artisanat, etc.


La familia que nos hospedo la primera noche: Elo (una chica divina que nos hizo una comida vegetariana espectacular!), su madre y su tia. Familia de mujeres, "no man" ! Las abuelas visten la ropa tradicional.

La famille qui nous a accueilli la première nuit: Elo (une filla adorable qui nous a préparé un diner végétarien délicieux !), sa mère et sa tante. Famille de femmes, "no man" ! Les grands-mères sont vêtues avec la tunique traditionnelle.




Ropa tradicional si, pero abuela copada igual !!
Tunique traditionelle, certes, mais mamie cool quand même !!



Yendo a buscar agua / En allant chercher de l'eau.


Con los niños de la familia que nos hospedo la segunda noche.
Avec les enfants de la famille chez qui on a dormi la deuxième nuit.


Las mujeres de la casa: la abuela, Mae Oo Sai, y su nuera.
Les femmes de la maison: la grand-mère, Mae Oo Sai, et la belle-fille.


Haciendole escuchar a Mae Oo Sai un poco de rock argentino !!
Fede fait écouter un peu de rock argentin à Mae Oo Sai !!


Los maravillosos arboles a la sombra de los cuales crecen los pueblos. Marion se puso para darse cuenta de la escala ... la ven ?

Les merveilleux arbres à l'ombre desquels s'établirent les villages. Marion sert d'échelle pour la photo, vous la voyez ?


Jugando con los mini monjes...
Jouant avec les mini moines...


... y con los niños !
... et avec les enfants !



Una foto de una mujer Palaung ... y su backstage !
Une photo d'une femme du village ... et son backstage !